Der Wissensstand macht die Terminologie
by Helena Stamatovic
Im Übersetzeralltag spielt kundenspezifische Terminologie eine zentrale Rolle und sollte deshalb keine Nebensache sein. Diesen Umstand hat sich auch das Basler Übersetzungsbüro Traductor zu Herzen genommen. So war internes terminologisches Wissen zwar teilweise vorhanden, jedoch lückenhaft aufbereitet. Gemeinsam mit Language Box wurden diese Lücken mit einem praxisorientierten Workshop nun geschlossen und der Weg zu einer kundenspezifischen Automatisierung geebnet.
Angelo Caltagirone, Geschäftsführer von Traductor:
«Der Terminologie-Workshop von Language Box hat unsere Erwartungen übertroffen. Mit Professionalität und Witz wurden die Notwendigkeit und die Gestaltung eines terminologischen Validierungsprozesses veranschaulicht und praktisches Know-how vermittelt.»
Nach erfolgreicher Harmonisierung des Wissenstands weiss das beständige Traductor-Team in Sachen multilinguales Terminologiemanagement bestens Bescheid:
«Durch Language Box haben wir terminologisches Wissen für den Einsatz im Alltag gewonnen. Als Übersetzungsagentur mit fast 30 Jahren Erfahrung setzen wir auf Effizienz und höchste Qualität – die ersten 100 Zeilen sind für unsere neuen Kunden deshalb kostenlos. Eine kundenspezifische Prozessautomatisierung ist uns dabei besonders wichtig und die Terminologie ein zentraler Teil davon. Dank Language Box können wir unseren Kunden nun einen klaren Mehrwert bieten.»
Über so viel positives Feedback freut sich das Language Box-Team – herzlichen Dank dafür. Wir wünschen weiterhin viel Erfolg!
Möchten Sie auch ein professionelles Terminologiemanagement einführen? Oder Ihre Übersetzungsprozesse optimieren? Vereinbaren Sie jetzt ein erstes kostenloses und unverbindliches Beratungsgespräch.
Wir freuen uns auf Sie!