Archiv.

Stöbern Sie hier nach älteren Newsartikeln.


Die LSP-Serie geht in die zweite Runde: Dieses Mal stellen wir Ihnen Lisa Sturzenegger vor, Fachübersetzerin im Finanzbereich und Redaktorin für Leichte Sprache. Lesen Sie im Interview, wie unterschiedlich ihre Tätigkeiten sind und wo ihre Kreativität besonders gefragt ist.

Wer hätte das gedacht: Der zynischste Traducteur provocateur der Schweiz hat in Spanien seine bessere Hälfte gefunden. Die Vereinigung der spanischen Sprachdienstleister aneti ist nämlich auf die Coups unseres Traducteurs aufmerksam geworden und hat ihm kurzerhand eine weibliche Traductora prodigiosa zur Seite gestellt.

Die LSP-Datenbank von Language Box wächst zusehends. Und weil Übersetzung eben nicht gleich Übersetzung ist, stellen wir Ihnen in unserer neuen LSP-Serie einige Language Service Provider vor. Den Anfang macht Martina Knecht von «Hypertext». Lesen Sie im Interview, warum das Falten eines Origami-Storchs dazugehört und wieso ein Kunststudium Vorteile bringt.

Language Box hat wieder eine Kerze mehr auf der Torte! Wir haben unseren dritten Geburtstag natürlich gebürtig gefeiert, denn es ist viel passiert seit unserem letzten Jubiläum. Zeit, jenen zu danken, die an uns geglaubt und uns ihr Vertrauen geschenkt haben.

Unsere Praktikantin, Nicole Fellmann, hat ihr Praktikum bei Language Box erfolgreich abgeschlossen. Und das Beste ist: Language Box darf sich auch in Zukunft auf ihre tatkräftige Unterstützung verlassen. Wie Nicole die Zeit als Praktikantin bei Language Box erlebt hat und warum sie sich wieder für uns entscheiden würde, lesen Sie hier.

Die Language Box-Aktion zum International Translation Day war auch dieses Jahr ein voller Erfolg. Lesen Sie hier, wer gewonnen hat.

ASCO-Awards 2018: Mit dem eingereichten Projekt «Übersetzungsdienstleister von Schweiz Tourismus» erhält Language Box die Auszeichnung «Best Business Transformation» in der Kategorie «Boutique Consultants». Das Language Box-Team könnte über die Zertifizierung nicht stolzer sein!

Happy Birthday, Language Box! Am Tag unseres zweijährigen Bestehens ziehen wir Bilanz: Lesen Sie hier, wie es uns ergangen ist, welches die grössten Herausforderungen sind und was die Zukunft bereithält.

In der aktuellen Ausgabe des renommierten Magazins «Geschäftsführer Zürich» ist Language Box mit einem Interview vertreten. Hier erfahren Sie, was es mit dem Best Practice-Prinzip auf sich hat und warum ein Aufräumen an der Übersetzungsfront nötig ist.

Drei Städte. Drei Events. Language Box war im Herbst auf Achse. Ob Stuttgart, Bonn oder Zürich – gelohnt hat es sich in jedem Fall.

Seit dem 1. Juli 2017 ist Language Box Mitglied der Vereinigung der Schweizer Unternehmensberater ASCO. Für das Language Box-Team ist die Aufnahme eine grosse Anerkennung.

Mittendrin statt nur dabei: Seit Anfang Mai ist Language Box offiziell ausserordentliches Mitglied beim Bundesverband für Dolmetscher und Übersetzer BDÜ!

Language Box hats geschafft! Der Artikel «Vom Drumherum zur Geschäftsidee» ist in der aktuellen April-Ausgabe des MDÜ Titelthema. Die Fachzeitschrift für Dolmetscher und Übersetzer im deutschsprachigen Raum ist die auflagenstärkste der Branche.

Ab sofort begrüsst Language Box seine Kunden auch in English. Denn wir wissen: Sprachbarrieren müssen nicht sein. In diesem Sinne: Have a good one!

Passend zum Frühlingsbeginn begrüsst Language Box zwei neue Blumen im Team ☼

Endlich! Nach einer intensiven Vorbereitungsphase hat im April 2016 die Language Box GmbH ihren Betrieb aufgenommen. Oberstes Mantra: «Wir sind kein Übersetzungsbüro.» Aber was ist Language Box dann? Hier erfahren Sie im Detail, wie Language Box entstanden ist und was es mit der «Sprachschachtel» auf sich hat.