Willkommen im
News-Bereich.

Das Team von Language Box informiert über allerlei Neuigkeiten – von Trends aus der Branche bis hin zu News in eigener Sache. Ab und zu packt uns auch die Experimentierfreudigkeit und wir testen für Sie ein neues Produkt aus der Welt der Sprachdienstleistungen.

Sie hätten das alles lieber direkt zu Ihnen geliefert? Kein Problem. Bleiben Sie auf dem neuesten Stand und erhalten Sie alle paar Monate unseren Newsletter.


Künstliche Intelligenz, bewährte Technologie und Fachübersetzer bilden bei Lengoo ein starkes Team. «Sprache verändert sich stetig, weshalb der Mensch beim Übersetzungsprozess unersetzlich bleibt», meint Natalie Krüger, Regional Director Switzerland bei Lengoo, im Interview mit Language Box.

Kürzlich ist Patrizia Napolis Beitrag «Geordnete Verhältnisse beim Einsatz von MÜ statt „Schnellschüsse“ mit Folgen» im Sammelband zur BDÜ-Veranstaltungsreihe «Tag der Sprachendienste» erschienen. Wir gratulieren herzlich!

Mit LexMachina hat Paula Reichenberg, Geschäftsführerin der Hieronymus AG, die erste auf Schweizer Recht spezialisierte neuronale Übersetzungsmaschine auf den Markt gebracht. In einem Interview über LexMachina gewährt sie uns einen Einblick in die Funktionsweise und Besonderheiten einer der wohl sichersten Lösungen auf dem Schweizer Markt.

In der Sprachdienstleistungsbranche und unter Interessierten im Bereich MÜ (Maschinelle Übersetzung) kursiert seit Neuestem ein Neologismus: «Terminologie-Forcierung». Eine Funktion, die unter anderem auch vom Schweizer Anbieter von maschinellen Übersetzungssystemen TextShuttle zur Verfügung gestellt wird. Was das ist und wie es funktioniert, erfahren Sie hier.